Τρίτη 27 Μαΐου 2014

Bella ciao

http://www.guitarnick.com/bella-ciao-fingerstyle-guitar.html










Το «Bella Ciao» είναι ένα ιταλικό αντιστασιακό τραγούδι του δευτέρου παγκοσμίου πολέμου. Η μουσική του τραγουδιού φαίνεται να είναι εμπνευσμένη από κάποιο παλιό παραδοσιακό τραγούδι, ενώ είναι άγνωστο από ποιον έχουν γραφεί οι στοίχοι. Το τραγούδι αυτό έχει αναπαραχθεί και διασκευαστεί από διάφορους καλλιτέχνες, στα Ιταλικά, Αγγλικά, Ρώσικα, Βοσνιακά, Κροατικά, Σέρβικα, Ουγγρικά, Ισπανικά, Φιλανδικά, Γερμανικά, Τουρκικά, Ιαπωνικά, Κινέζικα, και Κουρδικά. Ιστορικό

 Η μελωδία του τραγουδιού ήταν ήδη γνωστή και  την τραγουδούσαν στις αρχές του 20ού αιώνα οι γυναίκες που μάζευαν ρύζι στις φυτείες της ιταλικής επαρχίας Terre d'Acqua κοντά στην Μπολόνια. Οι στίχοι του τραγουδιού κατηγορούν τις δύσκολες συνθήκες εργασίας στον καυτό ήλιο. Η πρώτη γνωστή ερμηνεία του το 1906 έχει την μορφή αντίδρασης κατά του αφεντικού, που «με ένα ραβδί στο χέρι »παρακολουθεί τους εργάτες, χαραμίζει την ζωή των γυναικών και δεν πληρώνει τους μισθούς. Η μέρα όμως πλησιάζει, που οι εργάτριες θα απελευθερωθούν. Το τραγούδι έγινε παγκόσμια γνωστό όταν το τραγουδούσε η ιταλική αντίσταση ενάντια στον φασισμό κατά την διάρκεια του Β 'παγκοσμίου πολέμου. Στην διασκευή αυτή οι στίχοι του τραγουδιού εξυμνούν τον απελευθερωτικό αγώνα των παρτιζάνων και τον ηρωικό τους θάνατο.


Στίχοι στα Ιταλικά
Una mattina mi γιος svegliato, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! Una mattina mi γιος svegliato, e ho trovato l'invasor. O Partigiano, μέσω portami, o bella, ciao! bella, ciao ! bella, ciao, ciao, ciao! O Partigiano, μέσω portami, ché mi sento di morir.E se io muoio da Partigiano, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E se io muoio da Partigiano, tu mi devi seppellir.E seppellire Lassù in montagna, o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E seppellire Lassù in montagna, sotto l'ombra di un bel fior.E le genti che passeranno , o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E le genti che passeranno, Mi diranno «Che bel fior!» «Θ questo il Fiore del Partigiano», o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao «È questo il Fiore del Partigiano, Morto per la libertà!»!





Διεθνείς εκδόσεις


Εκτός από το ιταλικό πρωτότυπο, το τραγούδι έχει καταγραφεί από διάφορους καλλιτέχνες σε πολλές διαφορετικές γλώσσες
Η Ιταλική μπάντα Banda Bassotti κατέγραψε το τραγούδι για το 1993 στο άλμπουμ τους, Bella Ciao .
H Μαρία Φαραντούρη το ερμήνευσε στα ιταλικά το 1978

Bella Ciao -. Magomaev .

Bella Ciao από Chumbawamba







http://www.pyduc.com/dfh/




Το πρωτότυπο τραγούδι τραγουδήθηκε από το αντι-φασιστικό κίνημα αντίστασης της αριστεράς στην Ιταλία.

Dog Faced Hermans - Bella Ciao




Cuvena pesma italijanskih partizana Popularna i kod Boraca u nasim krajevima ...
Pjesma sa albuma "Tako je govorio zaratusta" iz 1993 godine

To oυγγρικό συγκρότημα πανκ ροκ Aurora έχει ερμηνεύσει το τραγούδι.




It's Sister Jenny's Turn to Throw the Bomb 05 - Bella Ciao

Mirah Bella Ciao




Anita Lane





Το ψυχεδελικό ροκ συγκρότημα Savage Rose από τη Δανία ερμήνευσε μια έκδοση αυτού του τραγουδιού για το άλμπουμ En Vugge Af Stål από το 1982 ΚΑΙ ΙΙα Og Frihed (1989).

Savage Rose: Bella Ciao

 Σαν Φρανσίσκο η πανκ μπάντα La Plebe «Bella Ciao» στο λεύκωμά τους, Brazo en Brazo .

Ο  Manu Chao έχει ερμηνεύσει  επίσης μια έκδοση του τραγουδιού.


Η American folk / rock μπάντα Foolproof Four ερμήνευσε μια έκδοση του "Bella Ciao" το 2011.
Ciwan Haco έχει συμπεριλάβει το τραγούδι στο δίσκο του CAW Bella 1989 - Μπόχουμ -. Γερμανία [7]


The tune has been copied in a song in the Tollywood movie Business Man, starring Mahesh Babu, Music by S.S.Thaman.
Η ιταλική Skapunk-Band Talco συμπερίλαβε το τραγούδι στο λεύκωμα του 2006 τους Combat Circus .

Konstantin Wecker και Hannes Wader ,

Oι  Grup Yorum ερμήνευσαν την  τουρκική μετάφραση του τραγουδιού το 1987 στο άλμπουμ τους Haziranda Ölmek Zor / berivan .


Anglo-American group Morning Bride have played the song live and on the radio.
Irish band NoLand Folk recorded a version for their 2007 album Never Going Home.
από τους "Hoşçakal", στο λεύκωμά τους Daima! , το 2011 στη Τουρκική ταινία Bandista . [8]

Bella Ciao - (Türkisch) - Hoşçakal - Bandista

Σερβοβόσνιος μουσικός Goran Bregovic (2012).

Ukrainian singer Orest Lyutiy - "Не буду більше врагам коритись" (I will never bow again before the enemies).
In December 2013, during the Ukrainian "Euromaidan", the song was titled as "Vitya, Chao!" to the same tune performed by the journalist Olga Hutoryanets.


Argentinian band El violinista del amor & los pibes que miraban recorded their version in 2013 for the album El violinista del amor & los pibes que miraban contra los fantasmas.
German folk duo Zupfgeigenhansel recorded a free adaption on their 1982 album Miteinander[10] that, instead of glorifying the death of the partisan, paints him as a reluctant anti-hero who is scared and despises war, but feels he has no other choice because of the atrocities he has seen.[11]
Thai anti-fascism band, "Faiyen" record a Thai version of the song called "Sakdina". It is used by the Red Shirts anti-fascism group during 2011 to present.

Μουσικά αρχεία

! Κινέζικα - Ω Αντίο Φίλοι (au)

Αγγλική διασκευή (mp3)


Bella Ciao (Rita Pavone) Bella Ciao (Manu Chao) Bella Ciao (Punkreas) Bella Ciao (Ισπανική Επανάσταση) Bella Ciao (Tryo y Zebda) Bella Ciao (Yves Montand) Bella Ciao (PL)

http://burning.typepad.com/burningman/2006/04/four_5_bellas_c.html

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου